Переклад посад в міжнародних аграрних компаніях

У процесі роботи в аграрній структурі, я не раз стикалася з труднощами перекладу посад в міжнародних аграрних компаніях. Досить часто одну і туж саму посаду можна перекласти кількома варіантами, і деякі будуть неточні. Інколи представники компаній залишають свої візитки (business cards, а не visit cards))))- це дуже допомагає під час перекладу, але що ж робити, коли точність грає роль, а варіантів безліч… Я пропоную вам такі традиційні варіанти перекладу, прийнятні для Європи та Америки:

директор ТОВ “….”   – Head of “…..” LLC

директор з корпоративних зв’язків країн Східної Європи – corporate relations director for Eastern Europe ,

директор з юридичних питань у Центральній, Східній Європі та Африціlegal Director for Central and Eastern Europe and Africa

керівник науково-дослідної групи з селекційної кукурудзи Центральної Європи – Leader of the Corn Selection Research Team for Central Europe

керівник Східного відділу з регуляторних питань –Head of Regulatory Affairs Eastern

керівник групи з наукових питань та регуляторної політики Європи – Regulatory Policy and Scientific Affairs Lead Europe

менеджер з регуляторних питань Насіння-СНД – Regulatory  Affairs Manager Seeds-CIS

менеджер з регуляторних питань Україна-СНД – Regulatory Affairs Manager UA-CIS

керівник групи з регуляторних питань насіння-овочі –  Regulatory Affairs Lead Seeds and Vegetables

керівник групи з урядових та промислових питань – Government and Industry Affairs Lead

селекціонер з ріпаку – OSR Breeder

селекціонер з кукурудзи –  Corn Breeder

Далі буде…

Всім привіт,
мене звати Tanya Tuchyk і я професійний перекладач з англійської мови. Вивчаю англійську мову щодня. Маю освіту в даному напрямку та час від часу займася репетиторством. Ще активно займаюсь копірайтингом на англійській мові в різних тематиках.

Оцініть автора
( Поки що оцінок немає )
Добавити коментар