Переклад спеціальних текстів (Human Resources)

Мова як основний засіб спілкування, безпосередній виразник духовної культури народу, його ментальності, перебуває в постійному русі. Увесь час   проявляються зміни у лексичному складі та стилі передачі інформації, характер якої залежить від фахового середовища та сфери діяльності. Дослідження лексичних особливостей перекладу фахових текстів у сфері Human Resources (надалі HR) є дуже цікавою темою для обговорення та дослідження. Адже, переклад HR текстів потребує не лише знань спеціальних термінів, які використовуються у діловій комунікації. Перекладач повинен крім цього орієнтуватися в сучасному світі бізнесу взагалі та мати певне уявлення, як про загальні тенденції його розвитку, так і про той сегмент економіки та бізнесу, з яким пов’язані тексти для перекладу. Інакше взаєморозуміння, що на сьогодні є надзвичайно важливим на арені бізнесу, буде втраченим.

Глобалізація світового бізнесу та економіки – це факт, з яким не можна посперечатися. Багато країн світу інтегрують в світову економіку, зміни на ринку одних країн позначаються на економічній ситуації інших. Сьогодні сфера HR не достатньо розвинута в Україні у порівнянні з тенденціями розвитку в Європі та, особливо, в США. Проте, HR, як сфера бізнесу, поступово починає набирати обертів свого розвитку. Стратегія розвитку, фінанси та звичайно ж людський ресурс сьогодні – складові успіху будь-якої компанії. Потужність компанії та її конкурентоспроможність вимірюються професіоналізмом конкретного співробітника. Багато людей помиляються, думаючи, що сфера HR – це лише проведення інтерв’ю для підбору персоналу, та інтерв’ю – це лише 1%, а решта значно більша: оцінка персоналу на різних рівнях, планування кадрового резерву, адаптація, сприяння мотивації, розвиток талантів, навчання та безліч інших складових  даної сфери.

Саме тому HR набуває стратегічного значення, оскільки розвиток потенціалу персоналу займає найперше місце у будь-якій галузі. Отже, опираючись на факти процесу глобалізації та розвитку даної сфери, можна з впевненістю стверджувати, що необхідність адекватного перекладу даної лексики зростає з кожним роком.

Всім привіт,
мене звати Tanya Tuchyk і я професійний перекладач з англійської мови. Вивчаю англійську мову щодня. Маю освіту в даному напрямку та час від часу займася репетиторством. Ще активно займаюсь копірайтингом на англійській мові в різних тематиках.

Оцініть автора
( Поки що оцінок немає )
Добавити коментар