Перевод выписки из истории болезни на английский

Медицинский перевод на английский и с английского – это всегда интересно и сложно для переводчика даже с определенным опытом: тематика довольно таки специфическая, а слова и сокращения всегда “радуют” своей многозначностью. Очень часто мне приходиться переводить сканированные документы с почерком врача, а вы же знаете какая у них каллиграфия))… еще бы! Ну все же, я справилась, друзья, и хочу предоставить вам такой вот образец “перевод выписки из истории болезни на английский”. Оригинал не предъявляю, поскольку это сканированный документ с наличием имен, фамилий и адресов (конфиденциальность – превыше всего!!!)

Neopathological Center

Zhytomyr Children’s Regional Hospital

Epicrisis

Child: Surname (boy) Pavlovych, born on June 00, 0000

Address: Volodar-Volynsk district, I…… town, S….. Street 0, Apartment 0

Has been hospitalized from July 5 to July 31, 0000.

Clinical diagnosis:  complex cerebrospinal trauma, right facial nerve cut of central type, subdural hematoma of left brain hemisphere.

Condition on admittance: first pregnancy child (urgent delivery), weight – 3700, length – 47 cm, head circumference – 36 cm with Apgar score of 6. Brain Cardiotocography on July 13 and July 20, 1995:

There is a defined crescent shaped hypodense area (0.7-0.9 cm) in the left hemisphere of the brain over the convex surface of frontal, temple, parietal and cervical parts. Middle structures are displaced to the right by 1 cm.  Cortex body… (illegible sentence/document damage).., perpendicular white matter edema.

Hb– 126 g/L

RBC – 3.22х 1012 /L.  L- 13.0х109 /L, EO – 2, NEU-4, С-36, LYMP-52, МON-6.

Blood type – A  Pos

TP – 97.6 g/L, blood sugar – 2.8 mmol \ L

Consulted by orthopedist, without pathological findings, ophthalmologist opinion – sanguine veins on the eye ground, neuropathologist – the same diagnosis, neurosurgeon  – (hematoma centesis on July 17 and July 22, 1995)

Ventriculodilatation neurosonography of 1-2 degree. Treatment: i.v. – plasma, infesol (illegible word), lipostabil, i.m. – (illegible word), ATP, Thioctic acid, Etamsulate, Piracetam, Gentamicin 3230, Analgin, plasmol; orally – 4300 vitamin С, Dibazol, Cinnarizine, Diocard, Asparcam, Luminal.

July 7, 1995  – discharged home in satisfactory condition.

Recommendations: 1. Feed with expressed breast milk 110-120 grams, 7 times per day; 2. Add apple, carrot juices starting with drops; 3. Massage, exercise therapy; examination by neuropathologist and neurosurgeon in a month.

Doctor                              XXXXXXX

Head of Department        XXXXXXX

Всім привіт,
мене звати Tanya Tuchyk і я професійний перекладач з англійської мови. Вивчаю англійську мову щодня. Маю освіту в даному напрямку та час від часу займася репетиторством. Ще активно займаюсь копірайтингом на англійській мові в різних тематиках.

Оцініть автора
( Поки що оцінок немає )
Добавити коментар