Переклад довідки з місця роботи!(укр.рос.англ.)

   Сьогодні багато людей люблять подорожувати, хтось для відпочнку, а хтось по справах, ціль у кожного своя. Відомо, що деякі країни приймають іноземних громадян без візи, як наприклад: Хорватія (скоро увійде в ЄС, потрібна буде віза(( ), Чорногорія, Туреччина і т. п. але, більшість країн мають візовий режим, тому нам доводиться інволи “повозиться” як то кажуть, з деякими документами. Одним з таких доків є, звичайно ж, довідка з місця роботи, яку потрібно надати українською (російською) та іноземною мовою (англійською, наприклад). Переклад такого, здавалося б маленького, документа дорогувато коштує в перекладацьких бюро та посольствах. Давайте розглянемо разом особливості перекладу такої довідки англійською мовою (оригінал буде українською та російською)

Український оригінал:

(на фірмовому бланку з реквізитами!)

Посольство Французької Республіки в Україні

                                                                                                       Довідка

Надана Іванову Івану Івановичу і свідчить про те, що він працює в компанії “Доротін” на посаді менеджера з 12 лютого 2001 року і по сьогоднішній день.

Щомісячна заробітня плата Іванова Івана Івановича складає 10000 гривень.

Загальна сума доходів за період з 01.03.2011 по 31.08.2011 складає 60000 грнивень (шістдесят тисяч гривень).

На час оплаченої відпустки (з 2 по 10 вересня 2011року) за Івановим іваном Івановичем зберігаються заробітня плата та робоче місце.

Директор                                                                               П.П.Петров

Гол. бухгалтер                                                                   В.І.Білоус

Русский оригинал:

(На фирменному бланку с реквизитами компании пишется справка)

“Посольство Французской Республики в Украине”                                                                                                   

                                                                                                      Справка 

Дана Иванову Ивану Ивановичу и свидетельствует о том, что он работает в компании «Доротин» на должности менеджера с 12 февраля 2001 года по сегодняшний день.

Ежемесячная заработная плата Иванова Ивана Ивановича составляет 10000 гривен.

«Общая сумма доходов за период с 01.03.2011 по 31.08.2011 составляет 60000 гривен. (шестьдесят тысяч гривен).

Во время оплачиваемого отпуска (с 2 по 10 сентября 2011 года) за Ивановым Иваном Ивановичем будут сохранены его оклад и рабочее место».

Начальник                                                                       П. П. Петров

Главный бухгалтер                                                    В. И. Белоус

(печать и подписи) 

Перевод на английский:

The Embassy of French Republic in Russia”

                                                                                                              Reference

This is to certify that Ivanov Ivan Ivanovich has been working in company «Dorotin» as manager from February 12, 2001 till present.

His monthly salary is 10000 (ten thousand) hryvnias .

Total income for the last 6 (six) month makes up 60000 (sixty thousand) hryvnias.

Ivanov Ivan Ivanovich is having his annual paid holiday from September 2, 2011 till September 10, 2011. His working place and salary will be saved.

General director                                                            P.P.Petrov

Chief accountant                                                           V.I.Belous

Перекладацький коментар:

Слово “Довідка” можна перекласти в даному випадку як Reference або Certificate

Інколи буває так, що на початку пишеться не “Надана…”, а “Тим, кого це може стосуватись” – “whom it may concern” або ж можна почати так “It is hereby certified that…

Стосовно “заробітньої плати, пишиться не wage а salary;

І в кінці, де “зберігається місце роботи і…” – тут можна такі варіанти використати: “NNN keeps her job for the period of her stay in Great Briatain..” (example) або, так як зазначено нижче в прикладі, “His working place and salary will be saved.”

Всім привіт,
мене звати Tanya Tuchyk і я професійний перекладач з англійської мови. Вивчаю англійську мову щодня. Маю освіту в даному напрямку та час від часу займася репетиторством. Ще активно займаюсь копірайтингом на англійській мові в різних тематиках.

Оцініть автора
( 1 оцінка, середнє 5 з 5 )
Добавити коментар

  1. Tanya T. автор

    You are welcome!!!

    Відповіcти